D1147

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤ་ཏ་པཉྩ་ཤ་ཏི་ཀ་ནཱ་མ་སྱ་སྟོ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྟོད་པ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་ལ་ནི་ཉེས་པ་ཀུན། །གཏན་ནས་ཡོང་ཡེ་མི་མངའ་ཞིང་། །གང་ལའང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ། ། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་གནས་གྱུར་པ། །གལ་ཏེ་སེམས་ཤིག་ཡོད་ན་ནི། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་སྐྱབས་འགྲོ་ཞིང་། །དེ་བསྟོད་དེ་ནི་བཀུར་བ་དང་། །དེ་ཡི་བསྟན་ལ་གནས་པའི་རིགས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡོན་ཏན་ཀུན། །མངའ་ལ་དེ་ཡང་ཉམ་མི་མངའ། །ཉེས་པ་བག་ཆགས བཅས་དེ་ཡང་།།སྐྱོབ་པ་གཅིག་པུ་ལ་མི་མངའ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་དང་ནི། །གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ། །ཞེ་འགྲས་གྱུར་པ་གང་གིས་ཀྱང་། །ཆོས་དང་ལྡན་པར་གླགས་མི་རྙེད། །རྒྱ་མཚོར་གཉའ་ཤིང་བུ་ག་རུ། །རུས་སྦལ་མགྲིན་པ་ཆུད་པ་ལྟར། །དམ་ ཆོས་དགའ་སྟོན་ཆེར་བཅས་པའི།།མི་ཉིད་བདག་གིས་ཐོབ་ནས་ནི། །མི་རྟག་ཉིད་དང་རྗེས་འབྲེལ་ཞིང་། །ལས་ཀྱི་ཀླགས་ལ་དོགས་བཅས་པ། །བདག་གི་ལྕེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་གོ། །སྙིང་པོ་ཅི་ཕྱིར་བླང་མི་བྱ། །དེ་ལྟར་ཐུབ་པའི་ཡོན་ཏན་ཀྱི། །ཡུལ་ལྟ་གྲངས་མེད་ཤེས་མོད་ཀྱི། ། རང་གི་དོན་ལ་གུས་པ་ཡིས། །དེ་ཡི་ཕྱོགས་གཅིག་བསྒྲིམས་ཏེ་བརྗོད། །གང་གི་ཡོན་ཏན་གྲངས་དག་དང་། །མཐུ་ལ་ཐུག་པ་མ་མཆིས་ལ། །རྨད་བྱུང་ཕྲིན་ལས་དཔག་མེད་ཅན། །རང་བྱུང་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སྙེད་བགྱི་བའི་མཐའ་མེད་ན། །འདི་ལྟར་ལགས་ཞེས ཅི་ཞིག་སྨོས།།ཁྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སླད་དུ་བདག་།བསོད་ནམས་སྙམ་ནས་སྤྱི་བརྟོལ་སྐྱེས། །བསྟོད་པ་གླེང་བསླང་བ་སྟེ་ལེའུ་དང་པོའོ།། །།སྤྱོད་དམ་མི་སྤྱོད་སྙམ་པ་ཡི། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམ་སྤངས་ནས། །འགྲོ་བ་འདི་ནི་ཉམ་ཐག་ཅེས། །ཁྱོད་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཞལ་ གྱིས་བཞེས།།ཁྱོད་ནི་མ་བཅོལ་ལགས་མཛད་པ། །ཁྱོད་ནི་རྒྱུ་མེད་བཞིན་དུ་བྱམས། །ཁྱོད་ནི་མ་འདྲིས་མཛའ་བཤེས་ཏེ། །འབྲེལ་པ་མེད་པའི་གཉེན་འདུན་ལགས། །ཉིད་ཀྱི་ཤ་ཡང་སྩོལ་མཛད་ན། །དངོས་པོ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་འཚལ། །ལེགས་མཛད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཀྱང་ནི། ། སློང་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་བཏང་། །ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་སྲོག་དག་གིས། །ལུས་ཅན་གཤེད་མས་ཟིན་རྣམས་ཀྱི། །ལུས་དང་སྲོག་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །ལན་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་བསླུ་བ་མཛད། །ངན་འགྲོས་བསྙེངས་སླད་མ་ལགས་ལ། །བཞེད་པའི་འགྲོ་བའང་སྒྲུབ་མ་ལགས། །དགོངས་པ དག་པ་འབའ་ཞིག་གིས།།ཁྱོད་ཀྱིས་ཚུལ་ཁྲིམས་གོམས་པར་མཛད། །རྟག་ཏུ་གྱ་གྱུ་རྣམ་སྤངས་ཤིང་། །དྲང་བརྟན་རྣམས་ནི་རྟག་བསྟེན་པས། །ཡོངས་སུ་དག་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས། །ཁྱོད་ནི་གཞི་རྟེན་གཅིག་པུར་གྱུར། །སྡུག་བསྔལ་མང་པོས་གཟིར་བ་ན། །ཁྱེད་ ཀྱིས་དགེ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་ནི།།ཉོན་མོངས་རྣམས་ལ་སྲན་བཙུགས་ནས། །སྐྱེ་བོ་ཉོན་མོངས་ཅན་ལ་བརྩེ། །ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་གྱི་དོན་སླད་དུ། །སྐུ་སྲོག་བཏང་ནས་དགྱེས་གྱུར་གང་། །དེ་འདྲ་སྲོག་ཆགས་འགུམས་པ་ལས། །སོས་པ་རྣམས་ལའང་བྱུང་མ་གྱུར། །ཁྱོད་ནི་ལན་ འགའ་མ་ལགས་པར།།གཏུབས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་མི་དགོངས་པར། །གཤེད་མ་བགྱིད་པའི་སེམས་ཅན་ལའང་། །གཙོ་བོ་ཐུགས་རྗེར་གྱུར་པ་གང་། །ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་ནི་རིན་པོ་ཆེ། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ས་བོན་ཏེ། །དཔའ་ཁྱོད་ཁོ་ནས་སྙིང་པོར་མཁྱེན། །དེ་གཞན་སྐྱེ་བོས་ འོལ་མི་མཆི།།དཀའ་སྤྱད་ལས་ནི་མ་བགྱིས་པར། །གོ་འཕང་རྙེད་དཀའ་མི་འཐོབ་ཅེས། །དེ་སླད་ཉིད་ལའང་མ་གཟིགས་པར། །ཁྱོད་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་ལེགས་པར་སྤེལ། །ཁྱད་པར་འཕགས་པར་བགྱི་བ་ལ། །ཁྱོད་ལ་ཐང་ལྷོད་འགའ་མ་བྱུང་། །དེ་སླད་ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས། ། ཐོག་དྲུང་རིམ་པ་དབྱེར་མ་མཆིས། །ཐུགས་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་། །རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་སླད་དུ། །ཏིང་འཛིན་འབྲས་བུར་བཅས་པ་ཡི། །ཤིན་ཏུ་བདེ་ལའང་ཁྱོད་མ་ཆགས། །གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ལགས་པའི། །བདེ་བ་གང་དེ་གྱ་ནོམ་ཡང་། །དམ པའི་སྤྱོད་ལྡན་ཁྱོད་འདྲ་ལ།།གནོད་པར་བས་ཀྱི་སྨན་མ་མཆིས། །འདྲེས་པ་ལས་ནི་ལེགས་བཤད་ཉིད། །སྙིང་པོ་སྐྱོན་མེད་ཉི་ཚེ་ཞིག་།ཁྱོད་ཀྱིས་ཀུན་བཞེས་ཐུགས་ལ་བཞག་།ཉེས་བཤད་དུག་བཞིན་ཡོངས་སུ་སྤངས། །རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་མཁྱེན་ཁྱོད་ཀྱིས། །ལེགས་ བཤད་སྲོག་གིས་འཇལ་བ་ན།།སྐྱེ་བ་དེ་དང་དེ་དག་ཏུ། །བྱང་ཆུབ་སླད་དུ་དཔའ་རྩལ་བསྟན། །དེ་སླད་གྲངས་མེད་གསུམ་དག་ཏུ། །ཁྱོད་ནི་དེ་ལྟར་བརྩོན་པ་ན། །བརྩོན་འགྲུས་འབའ་ཞིག་གྲོགས་གྱུར་པས། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པ་བརྙེས། །རྒྱུ་ལ་བསྟོད་པ་སྟེ་ལེའུ་གཉིས་ པའོ།

我来将这段藏文直译成简体中文：
印度语：一百五十赞
藏语：百五十赞
顶礼三宝！
于彼无有一切过失，
一切功德皆已安住，
若有智慧之人，
当于彼处寻求皈依，
赞颂恭敬彼尊，
住持彼之教法。
一切智者具诸功德，
彼亦永无衰减，
过失及其习气，
唯一救护者中无有。
世尊之身语意，
所作事业之中，
任谁生起嗔恨，
亦不能寻得正法之缺。
如海中木轭孔中，
海龟颈项所入，
获得殊胜人身，
正法大欢喜宴，
无常相续相随，
业力不定可虑，
以此舌头明了，
何不取其精要？
如是了知无量，
大圣功德境界，
为己利益恭敬，
略述其中一分。
功德数量无尽，
威力亦无边际，
神变事业无量，
自然生尊敬礼！
若无所作边际，
如何说此为然？
我为汝功德故，
生起福德勇气。
赞颂引言品第一
舍离应行不行，
一切分别妄想，
众生皆受痛苦，
尊者亲自应允。
未曾受托而作，
无因而生慈爱，
未曾相识为友，
无缘亲近眷属。
自身血肉布施，
何况其他事物？
善行者汝乃至，
命施予乞求者。
以自身命相助，
被刽子手所执，
身命尊者度脱，
百次救护众生。
非为恶趣怖畏，
亦非成就所求，
唯以清净意乐，
修习持戒功德。
恒时远离邪曲，
亲近正直坚固，
以诸清净业行，
成为唯一依怙。
众苦逼迫之时，
以汝善妙之心，
于诸烦恼忍耐，
怜悯烦恼众生。
为利众生缘故，
舍身命而欢喜，
如是杀害生命，
痊愈者亦未有。
非但一次如是，
被割亦不思苦，
于行刽子手者，
生起大悲怜悯。
尊者甚深意乐，
圆满菩提种子，
唯勇士知精要，
余人难以测知。
若不行诸苦行，
难得果位不成，
是故不顾自身，
精进善巧增长。
殊胜超胜事业，
尊者未曾懈怠，
是故尊者胜德，
始终次第无别。
心与大悲相应，
恒时相续不断，
三昧及其果报，
极乐亦不贪着。
非与他共通达，
殊胜安乐妙善，
具圣行如尊者，
伤损不如良药。
于诸混杂之中，
无垢精要善说，
尊者悉皆领受，
安住于意乐中，
恶说如毒远离。
知晓珍宝精要，
善说以命相度，
于彼生生世世，
为求菩提示现。
是故三无数劫，
尊者如是精进，
唯一精进为伴，
获得无上果位。
因地赞品第二

། །།མཐོ་ལ་ཕྲག་དོག་མི་མཛད་ཅིང་། །དམའ་ལ་རྔན་ཅན་མི་མཛད་ལ། །མཉམ་ལ་འགྲན་པ་མི་མངའ་བས། །ཁྱོད་ནི་འཇིག་རྟེན་གཙོ་བོར་གྱུར། །ཁྱོད་ནི་ཡོན་ཏན་རྒྱུ་རྣམས་ལ། །མངོན་བགྱིས་འབྲས་བུ་རྣམས་ལ་མིན། །ཡང་དག་སྒྲུབ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། ། ཁྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཕ་མཐར་ཕྱིན། །ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་རྡུལ་ཡང་། །བསོད་ནམས་སྐྱེ་བ་མཆེད་འགྱུར་བ། །དེ་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་ལེགས་སྤྱད་པས། །བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་བསྐྲུན་པ་མཛད། །ཉེས་པ་ཉམས་སྨད་རྩ་ནས་བཏོན། །ཡོན་ཏན་སྤེལ་ནས་རྣམ་པར་སྦྱངས། །གཞུང ལུགས་བཟང་པོ་དེས་ན་ཁྱོད།།གྲུབ་མཆོག་ལྷག་པར་བརྙེས་པ་ལགས། །ཇི་ལྟར་བདག་གི་རྒྱུད་ལ་དེ། །བག་ཆགས་ལྷག་མའང་མ་ལུས་པ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཉེས་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བཅོམ། །ཇི་ལྟར་གཞན་ལ་དེ་དག་དང་། །འདྲ་བ་ཙམ་ཡང་མི་ གདའ་བ།།དེ་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་བསགས་བསགས་ནས། །བདག་ཉིད་ལ་ནི་ཡོན་ཏན་བསྒྲུབས། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་དཔེ་དངོས་ཀུན། །གེགས་བགྱིད་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཅན། །རེ་ཞིག་པ་དང་ཉི་ཚེ་བ། །ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་སྲ་བ་ལགས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་བླ་མེད་ལ། །གེགས་བགྱིད་ མ་མཆིས་རྟོགས་མ་མཆིས།།བརྟན་པ་དང་ནི་རྒྱུན་ཆགས་པས། །དཔེ་ལྟ་མཆིས་པར་ག་ལ་འགྱུར། །གང་ཚེ་ཁྱོད་ཀྱི་དགོངས་པའི་དཀྱིལ། །གཏིང་དང་ཕ་རོལ་མེད་བརྟགས་ན། །རྒྱ་མཚོ་ཟབ་པ་ཉིད་ཀྱང་ནི། །གནག་རྗེས་ལྟ་བུར་ས་ལེར་གདའ། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མི་བསྐྱོད་ པ།།ཁྱོད་ཀྱི་བརྟན་པ་མངོན་བསམས་ན། །ས་ཡི་བརྟན་པ་ཉིད་ཀྱང་ནི། །ཤིར་ཤའི་གེ་སར་རྩེ་ལྟར་ཆུང་། །ཐུབ་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །སྣང་བས་མི་ཤེས་རབ་རིབ་དག་།འཇོམས་པའི་ཐད་ན་ཉི་མ་ཡང་། །མེ་ཁྱེར་ཙམ་དུའང་མི་སྤྱོད་དོ། །ཁྱོད་ཀྱི་གསུང་ཐུགས་མཛད་སྤྱོད་རྣམས། ། དག་པའི་གན་ན་སྟོན་ཟླ་དང་། །ཆུ་དང་ནམ་མཁའི་དག་པ་རྣམས། །དྲི་མ་ཅན་ནི་ལྟ་བུར་གདའ། །འཇིག་རྟེན་ལེགས་པ་གང་ཅིའང་རུང་། །ཐམས་ཅད་བསྔོས་ནའང་དེར་བས་ཏེ། །ཉོན་མོངས་འཇིག་རྟེན་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ལ་ཁྱད་མི་ཁོར། །རིན་ཆེན་ཆོས་གང་བརྙེས ནས་ཁྱོད།།མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་དང་། །ཁྱད་དུ་བསྒྲུན་ཞིང་དེ་དང་ནི། །ཁྱོད་དང་བསྒྲུན་ལྡོམ་ཁོ་ནར་བས། །གང་ལ་སྤྱི་ཙམ་བསྟུན་ནས་ནི། །ཅུང་ཟད་བརྗོད་པར་བགྱིད་པ་དེ། །སྨྲ་བ་པོ་ཡི་རང་དགའ་དང་། །ཐབས་དང་གཅམ་བུ་ཙམ་དུ་བས། །དཔེ་མེད་པ་ལ་བསྟོད་པ་སྟེ་ལེའུ་གསུམ་ པའོ།། །།ཁྱོད་ནི་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཏེ། །འགྲོ་ཀུན་དད་པར་མཛད་པ་ཡང་། །བདག་གིས་ཆོས་ཉིད་རྗེས་བསམས་ན། །ཆེན་པོ་ལྟར་གང་མ་མཐོང་ངོ་། །སྡང་བས་རྒོལ་བར་རྩོལ་བྱེད་པ། །མང་པོའང་གཞོམ་པར་བྱ་བ་ནི། །ཁྱད་པར་གནས་ལ་བརྟེན་པ་ཡི། །བཟོད་པའི་ཚེགས སུ་མཚར་མི་ཆེ།།གང་ཚེ་བདུད་རྣམས་མངོན་བཏུལ་བ། །དེ་ཡི་ནུབ་མོ་ཁོ་ན་ལ། །ཉོན་མོངས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་སྤངས་པ། །དེ་ཉིད་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལགས། །འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་སྟོང་ལྡན་པའི། །ཉི་མས་མུན་བསལ་གང་ལགས་དང་། །དཔའ་བོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མུ་སྟེགས་ལས། །རྒྱལ་བར་མཛད་པ་ ཅི་ཞིག་མཚར།།འདོད་ཆགས་བྲལ་བས་ཆགས་བཅས་དང་། །ཞེ་སྡང་བྲལ་བས་ཞེ་སྡང་ཅན། །གཏི་མུག་བྲལ་བས་རྨོངས་པ་སྟེ། །གསུམ་པོས་རྟག་ཏུ་གསུམ་དག་བཏུལ། །དམ་ཆོས་རབ་ཏུ་བསྟོད་པ་དང་། །དམ་ཆོས་མ་ལགས་སྨོད་མཛད་ཀྱང་། །དམ་པ་དག་དང་ཐ་མ་ལ། ། ཁྱོད་ནི་ཆགས་དང་ཁྲོ་མི་མངའ། །དགྲ་བཅོམ་པ་དང་མུ་སྟེགས་ལ། །རྗེས་སུ་ཆགས་དང་ཁོང་ཁྲོ་བར། །ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་ནི་མི་འགྱུར་ན། །ཁྱོད་ལ་བསྟོད་དུ་ཅི་ཞིག་མཆིས། །ཡོན་ཏན་རྣམས་ལའང་མ་ཆགས་ལ། །ཡོན་ཏན་ཅན་ལའང་བཞེད་མི་མངའ། །ཀྱེ་མའོ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་སྟོབས་ནི།།རབ་དང་ཡོངས་སུ་དག་པ་ལགས། །དབང་པོ་རྣམས་ནི་རབ་དང་བ། །དུས་རྣམས་རྟག་ཏུ་མི་ཉམས་པས། །ཁྱོད་ཐུགས་རྟག་ཏུ་དང་བ་དག་།མངོན་སུམ་གྱུར་པ་བཞིན་དུ་གདའ། །རང་བཞིན་དམ་པ་ལེགས་གསུངས་དང་། །མཛད་སྤྱོད་བཟང་པོས་ བསྒྲགས་པས་ན།།ཁྱོད་ཀྱི་བློ་གྲོས་དགོངས་པ་དག་།རྣམ་དག་བྱིས་པའི་བར་ལ་གྲགས། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བསྟོད་པ་སྟེ་ལེའུ་བཞི་པའོ།

我来将这段藏文直译成简体中文：
不妒忌高位者，
不贪求卑微者，
于平等无竞争，
是故成世间主。
尊者于功德因，
显现而非果报，
以其真实修持，
功德至究竟处。
如同足尘所生，
福德广大增长，
如是善妙修行，
尊者极善创建。
过失衰败根除，
功德增长清净，
以此善妙法轨，
获得殊胜成就。
如我相续之中，
习气余留尽除，
如是一切诸方，
过失尊者摧毁。
如于他众之中，
微许相似亦无，
如是尊者累积，
于己成就功德。
世间譬喻事物，
有碍及有遮蔽，
暂时及局部分，
极其难以获得。
尊者无上功德，
无碍亦无遮蔽，
恒常相续不断，
岂有可喻譬之？
若观尊者意海，
深广无有边际，
大海深度亦成，
如牛蹄迹般浅。
诸法不能动摇，
思维尊者坚固，
大地之坚固性，
如芝麻花尖小。
大圣尊者智慧，
光明能除无知，
昏暗对照之时，
日光如萤火然。
尊者身语意行，
清净对照之时，
秋月水天清净，
如有垢染一般。
世间一切善妙，
尽皆对照较量，
烦恼世间诸法，
佛法前无可比。
获得珍贵妙法，
尊者成就殊胜，
唯与彼法相比，
及与尊者相较。
若以共同而言，
稍作语言表述，
说者自我欢喜，
方便奉承而已。
无与伦比赞品第三
尊者战胜魔众，
令众生生信心，
我思维法性时，
未见有大于此。
嗔怒谋求损害，
众多摧毁对象，
依止殊胜境界，
忍辱不足为奇。
当时降伏诸魔，
即于当夜之中，
永断极大烦恼，
此乃稀有殊胜。
具千光芒日轮，
能除黑暗所在，
勇士尊者战胜，
外道有何稀奇？
离贪胜有贪者，
离嗔胜有嗔者，
离痴胜愚痴者，
三者恒时降三。
赞叹正法功德，
诽谤非正法时，
于圣者下劣者，
尊者无贪无嗔。
于罗汉外道等，
贪著嗔恨之心，
尊者意不转变，
何有赞颂可陈？
于诸功德无著，
于具功德无欲，
哀哉尊者意力，
极其清净殊胜。
诸根极其清净，
恒时永不衰退，
尊者清净意乐，
如同现前明显。
本性殊胜善说，
行为善妙宣扬，
尊者智慧意趣，
清净知至愚者。
稀有赞品第四

། །།ཉེ་བར་ཞི་ལ་ཡིད་དུ་འོང་། །འབར་ལ་གནོད་པ་མཛད་མི་མངའ། །དུལ་ལ་རྔོམ་བརྗིད་ཆེ་བ་ཡིས། །སྐུ་འདིས་སུ་ཞིག་དད་མི་ མཛད།།ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་དེ་གང་གིས་ན། །ལན་བརྒྱར་མཐོང་དང་གང་ཞིག་གིས། །དང་པོར་མཐོང་བ་དེ་གཉིས་ཀ་།འདྲ་བར་མིག་ནི་མགུ་བར་མཛད། །ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ནི་མཛེས་པའི་ཕྱིར། །བལྟ་བས་མི་ངོམས་རང་བཞིན་པས། །མཐོང་ངོ་ཅོག་ནི་ཕྱི་ཕྱིར་ཞིང་། །དགའ་བ་བསྐྱེད་ པར་མཛད་པ་ལགས།།རྟེན་གྱི་ཡོན་ཏན་དག་དང་ནི། །བརྟེན་པའི་ཡོན་ཏན་ཕན་ཚུན་དུ། །འཚམ་པས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་དང་ནི། །ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་མཆོག་དང་ལྡན། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་འབར་བ། །ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ལས་མ་གཏོགས་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ འདི།།གཞན་གང་ཞིག་ལ་ལེགས་གནས་འགྱུར། །ཁྱོད་སྐུ་རྟེན་པའི་ཡོན་ཏན་ལ། །ང་དཔལ་ཆེ་ཞེས་གསུང་གསུང་ལྟར། །དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་སླར། །དེས་ལེགས་བཀོད་ཅེས་གསུངས་པ་འདྲ། །སྐུ་ལ་བསྟོད་པ་སྟེ་ལེའུ་ལྔ་པའོ།། །།འགྲོ་བ་འདི་དག་ ཐམས་ཅད་ནི།།ཁྱད་མེད་ཉོན་མོངས་རྣམས་ཀྱིས་བཅིངས། །ཁྱོད་ནི་འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་དག་།དགྲོལ་སླད་ཡུན་རིང་ཐུགས་རྗེས་བསྡམས། །དང་པོར་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་བགྱིའམ། །འོན་ཏེ་གང་གིས་འཁོར་བར་ཁྱོད། །སྐྱོན་མཁྱེན་ཡུན་རིང་དེ་ལྟ་བུར། །བཞུགས་མཛད་ཐུགས་རྗེ་ ཆེ་ལ་བགྱི།།དབེན་པའི་བདེ་བ་སྤང་གྱུར་ཁྱོད། །མང་པོའི་ནང་དུ་བཞུགས་པ་གང་། །དེ་ཁྱོད་ཐུགས་རྗེས་དུས་འདས་པ། །གླགས་ཤིག་ཐོད་ནས་བགྱིས་པར་བས། །རིག་པ་ཡིས་ནི་མཚོ་ནང་ནས། །ཀླུ་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །དགོན་པ་ཞི་གནས་གྲོང་གི་མཐར། །གདུལ་བའི་དོན་ གྱི་སླད་དུ་དྲངས།།ཉེར་ཞི་མཆོག་ལ་གནས་བཞིན་དུ། །ཐུགས་རྗེ་གཙོ་དང་ལྡན་པས་ན། །རོལ་མོ་མཁན་གྱི་སྒྱུ་རྩལ་ཡང་། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་འདོར་བར་མཛད། །རྫུ་འཕྲུལ་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ནི། །ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་གང་། །དེ་ནི་བཞེད་སྤྱོད་མི་མངའ་བ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་ བསྟན་པ་ལགས།།གཞན་གྱི་དོན་དུ་རབ་བཟང་གི། །ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་བརྩེ་མེད་པས། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཉིད་འབའ་ཞིག་ལ། །ཐུགས་རྗེས་ཐུགས་རྗེ་མཛད་མ་གྱུར། །འདི་ལྟར་རེས་འགའ་བརྟན་པས་གང་། །གཞན་དོན་བསྒྲུབ་པ་མཛད་སླད་དུ། །ཁྱོད་ནི་ལན་བརྒྱར་ཕྱོགས་དག་ཏུ། ། གཏོར་མ་བཞིན་དུ་བཏང་བ་ལགས། །དེ་ལྟར་ཁྱོད་ལ་གནོད་མཛད་ཀྱང་། །ནོངས་པ་ཅན་དུ་མི་རྩི་བས། །ཁྱོད་ཀྱི་བཞེད་པ་ཁོ་ན་དང་། །མཐུན་འཇུག་པ་ནི་ལགས་པར་གདའ། །ཐུགས་ལ་བསྟོད་པ་སྟེ་ལེའུ་དྲུག་པའོ།། །།ཚིག་བཟང་བ་དང་དོན་ཆེ་དང་། །བདེན་པ་དང་ནི་སྙན་པ་དང་། ། ཟབ་གསལ་གཉིས་ཀའི་དོན་ལྡན་དང་། །བསྡུས་དང་སྤྲོས་པ་དང་ལྡན་པ། །ཁྱོད་ཀྱི་གསུང་ནི་དེ་ལྟ་བུ། །ཁྱོད་ཀྱི་དགྲ་བོས་ཐོས་ན་ཡང་། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལགས་སོ་ཞེས། །སུ་ཞིག་ངེས་པ་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །མང་པོ་རིལ་གྱིས་སྙན་པ་ལགས། །བཅོས་མ་འགའ་ཙམ་སྙན་པ ལགས།།ཁྱོད་ཀྱི་གསུང་དོན་གྲུབ་པས་ཀྱང་། །ཐམས་ཅད་ལེགས་གསུངས་ཁོ་ན་ལགས། །ཁྱོད་ཀྱི་གསུང་ནི་རྣམ་བརྟགས་ན། །གང་ཞིག་འཇམ་དང་རྩུབ་པ་དང་། །གང་ཡང་དེ་གཉིས་ལྡན་པ་དག་།ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ེ་མའོ་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་དག་པའི། །ཕྲིན་ ལས་རྣམས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བཟོ།།དེ་ཡིས་རིན་ཆེན་གསུང་རྣམས་ཀྱི། །སྣོད་འདི་འདྲ་བ་འདི་བགྱིས་སོ། །ཁྱོད་ཞལ་བལྟ་ན་རབ་སྡུག་པ། །དེ་ལས་མཉན་ན་སྙན་པ་ཡི། །གསུང་འདི་དག་ནི་ཟླ་བ་ལས། །བདུད་རྩི་འཛག་པ་བཞིན་དུ་གདའ། །ཁྱོད་ཀྱི་གསུང་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི། །རྡུལ་ རབ་ཞི་མཛད་ཆར་སྤྲིན་འདྲ།།ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་ནི་གདོན་པའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་འདྲ་བ་ལགས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་འཇོམས་པས་གདུགས་དང་འདྲ། །ང་རྒྱལ་རི་བོ་མངོན་འཇོམས་པས། །བརྒྱ་བྱིན་མཚོན་ཆ་འདྲ་བ་ལགས། ། དོན་གཟིགས་པས་ནི་མི་སླུ་བ། །ནོངས་མི་མངའ་ཕྱིར་རྗེས་སུ་མཐུན། །ལེགས་པར་སྦྱར་བས་གེ་སླ་སྟེ། །ཁྱོད་ཀྱི་གསུང་ནི་ལེགས་གསུམ་ལྡན། །རེ་ཞིག་དང་པོར་ཁྱོད་ཀྱི་གསུང་། །ཉན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་འཕྲོག་མཛད། །དེ་ནས་ཡིད་ལ་བསམ་བགྱིས་ན། །རྡུལ་དང་མུན་པ དག་ཀྱང་སེལ།།ཕོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབུགས་འབྱིན་ཅིང་། །བག་མེད་རྣམས་ནི་སྐྲག་པར་མཛད། །བདེ་བ་ཅན་དག་སྐྱོ་བགྱིད་པས། །ཁྱོད་གསུང་ཀུན་དང་འཚམ་པར་འཇུག་།མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགའ་བ་སྐྱེད། །བར་མ་རྣམས་ཀྱི་བློ་ཡང་སྤེལ། །ཐ་མའི་རབ་རིབ་རྣམ་འཇོམས་ པས།།གསུང་འདི་སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལ་སྨན། །ལྟ་བ་དག་ལས་དགར་མཛད་ཅིང་། །མྱ་ངན་འདས་པར་ཉེ་བར་འདྲེན། །ཉེས་པ་སེལ་མཛད་ཁྱོད་ཀྱི་གསུང་། །ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་ཆར་ཡང་འབེབས། །ཀུན་ལ་མ་ཐོགས་ཐུགས་མངའ་ཞིང་། །དགོངས་པའང་ཀུན་དུ་ཉེར་གནས་པས། ། དེ་སླད་ཁྱོད་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་ཀུན། །ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་སླུ་མི་མངའ། །གང་སླད་ཡུལ་མིན་དུས་མིན་དང་། །སྣོད་མིན་རྣམས་སུ་མི་འཇུག་པ། །དེ་སླད་ཁྱོད་གསུང་དོན་མཆིས་ཏེ། །བརྩོན་འགྲུས་ལེགས་པར་བརྩམས་པ་བཞིན། །གསུང་ལ་བསྟོད་པ་སྟེ་ལེའུ་བདུན་པའོ།

我来将这段藏文直译成简体中文：
寂静令人悦意，
威严不生损害，
调柔具大威仪，
此身谁不生信？
尊者之身相好，
或见百次之人，
或初次见之人，
同样令眼欢喜。
尊者身相庄严，
观看自然无厌，
凡所见闻之者，
复生欢喜之心。
所依功德及以，
能依功德相合，
是故尊者身相，
具足圆满殊胜。
相好庄严光耀，
除尊者身之外，
如来功德胜相，
何处善得安住？
尊者身依功德，
我为殊胜所说，
彼之功德复次，
说为善妙庄严。
身相赞品第五
一切诸众生等，
同被烦恼所缚，
尊者为解众生，
烦恼久住大悲。
先当顶礼尊者，
抑或应当顶礼，
知过久住轮回，
如是大悲之心？
舍离寂静安乐，
安住众人之中，
彼由大悲度时，
寻得机缘而作。
如同智慧大海，
龙王大悲引导，
寂静村落边际，
为度化故牵引。
安住最胜寂灭，
具足大悲为主，
乃至音乐技艺，
尊足舍弃一切。
神变师子吼声，
及诸功德宣说，
无有意乐行持，
由大悲心示现。
为利他故善妙，
于自利无贪著，
怙主唯独于您，
大悲不作大悲。
如是有时坚固，
为成办他利故，
尊者如同饮食，
百次散于诸方。
如是害尊者时，
不视为有过失，
唯随顺于尊者，
所有意乐而行。
意赞品第六
善妙语言大义，
真实及以悦耳，
深广二义具足，
略说及以广说。
尊者如是语言，
纵使怨敌听闻，
一切智者如是，
谁不生起定解？
众多皆悉悦耳，
少许造作悦耳，
尊者语义成就，
一切善说无余。
观察尊者语言，
或柔和或粗猛，
或者二者具足，
一切成同一味。
哀哉极其清净，
事业亦善巧妙，
由此珍贵语言，
作如是之法器。
尊颜见之可爱，
闻之更为悦耳，
此等语言如同，
月中流出甘露。
尊者语言犹如，
息贪尘云降雨，
为除嗔毒蛇故，
犹如金翅鸟王。
再三为破无明，
昏暗犹如伞盖，
摧毁慢山高峻，
犹如帝释武器。
见义故不欺诳，
无过随顺而行，
善巧句义易解，
尊语具此三善。
最初听闻尊语，
夺取诸闻者心，
其后思维于意，
能除垢暗尘埃。
令贫穷者解脱，
令放逸者惊惧，
令安乐者厌离，
尊语随顺一切。
令智者生欢喜，
令中等增智慧，
摧毁下劣昏暗，
此语利益众生。
远离诸见解故，
引导趣向涅槃，
除过尊者语言，
亦降功德法雨。
于一切无碍智，
及意常时安住，
是故尊者授记，
一切皆无欺诳。
由于非处非时，
非器不入其中，
是故尊语有义，
如善修习精进。
语赞品第七;

། །། བགྲོད་པ་གཅིག་དང་ཐབས་བདེ་དང་། །ལེགས་པར་འབྲེལ་དང་ཉེས་པ་མེད། །ཐོག་མ་བར་དང་མཐར་དགེ་བས། །ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན་འདྲ་གཞན་ལ་མེད། །ཁྱོད་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་དེ་ལྟ་བུ། །གཅིག་པུ་ཕངས་ལ་ལྟ་ཆགས་པས། །བྱིས་པ་གལ་ཏེ་སྨོད་བགྱིད་ན། །ལྟ་དང་འདྲ་བའི དགྲ་མ་མཆིས།།གཞན་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ། །སྡུག་བསྔལ་མང་བསྟར་གང་ལགས་པ། །དེ་བསམས་ཁྱོད་བསྟན་ངན་ན་ཡང་། །གནས་པར་བགྱི་བ་ལ་ཐུག་ན། །ཕན་པ་གསུང་ཞིང་ཕན་མཛད་པ། །ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན་པ་ཅི་སྨོས་ཏེ། །མགོ་ལ་ཞུགས་ནི་འབར་བས་ཀྱང་། །ཅི་ཡི་ སླད་དུ་སྒྲུབ་མི་བགྱིད།།ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན་པས་རང་དབང་དང་། །བྱང་ཆུབ་བདེ་དང་ཞི་བ་དང་། །ཁྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསྔགས་པ་དང་། །ལེགས་པ་བཞི་པོ་འདི་ཀུན་ཐོབ། །དཔའ་བོ་ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན་པ་འདི། །མུ་སྟེགས་ཐམས་ཅད་སྐྲག་མཛད་ལ། །བདུད་ནི་སེམས་ཁོང་ཆུད་མཛད་ཅིང་། ། ལྷ་དང་མི་རྣམས་དབུགས་ཀྱང་འབྱིན། །འཆི་བདག་བསྟན་པ་ཁམས་གསུམ་གྱི། །ས་ཆེན་དག་ན་སྤྱོད་བགྱིད་པ། །མི་ཐོགས་བཟློག་པ་མ་མཆིས་པའང་། །ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན་པས་ཟིལ་གྱིས་མནན། །ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན་པའི་ལུགས་འཚལ་བ། །དགའ་ན་བསྐལ་པར་ཡང་གནས་ལ། །གང དུ་བདུད་ཀྱིས་མི་རྫི་བ།།དེར་ཡང་དགའ་མགུར་རབ་ཏུ་མཆི། །ལུང་གི་དོན་ནི་བསམ་པ་དང་། །བསྒོམ་དང་གུས་པར་མཉན་པ་ཡི། །དུས་གསུམ་ཆ་དབྱེ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི། །བསྟན་ལས་གཞན་ལ་མཆིས་མ་ལགས། །དྲང་སྲོང་སྐྱེས་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན། །དེ་ལྟར་ལེགས་པས་ཁྱབ་འདི་ལ། །མ་ གུས་གང་ལགས་དེ་ལས་ནི།།སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོའང་ཅི་ཞིག་མཆིས། །བསྟན་པ་ལ་བསྟོད་པ་སྟེ་ལེའུ་བརྒྱད་པའོ།། །།ཁྱོད་ཐོས་པས་ནི་སྤྲོ་བ་སྐྱེ། །མཐོང་བས་དད་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཁྱོད་གསུང་ཐོས་པས་དགའ་འགྱུར་ཏེ། །བསྟན་པས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་མཛད། །ཁྱོད་ཀྱི་ སྲས་ཀྱིས་མགུ་བར་འགྱུར།།འཕེལ་བས་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ཀྱང་དགའ། །གཤེགས་པ་ན་ནི་ཕན་འདོགས་མཛད། །ལྡོག་པ་ན་ནི་རྒུད་པར་འགྱུར། །བསྒྲགས་པས་སྡིག་པ་འཕྲོག་པར་མཛད། །ཁྱོད་དྲན་པས་ནི་རངས་པར་འགྱུར། །བཙལ་བས་བློ་གྲོས་སྐྱེ་འགྱུར་ཏེ། །ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་ རྣམ་པར་འདག་།ཁྱོད་ལ་བསུ་བས་དཔལ་དུ་བྱེད། །བསྟེན་པས་བློ་གྲོས་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །བསྟེན་ན་འཇིགས་པ་མེད་པར་མཛད། །བསྙེན་བཀུར་བགྱིས་པས་བདེ་བར་འགྱུར། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་དག་།བསམ་གཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་དང་། །ཤེས་རབ་ཕུན ཚོགས་མི་འཁྲུགས་པས།།ཁྱོད་ནི་བསོད་ནམས་མཚོ་ཆེན་ལགས། །ཁྱོད་སྐུ་བལྟར་འོས་རིན་ཆེན་ཏེ། །ལེགས་གསུངས་མཉན་འོས་རིན་ཆེན་ལགས། །ཆོས་ནི་སྤྱད་འོས་རིན་ཆེན་པས། །ཁྱོད་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ལགས། །ཁྱོད་ནི་ཆུ་བོས་བདས་པའི་གླིང་། །སྨས་པའི་ བདག་ཉིད་སྐྱོབ་པ་སྟེ།།སྲིད་པའི་འཇིགས་པས་ཉེན་པའི་སྐྱབས། །ཐར་འཚལ་རྣམས་ཀྱི་འདྲེན་པ་ལགས། །ཚུལ་ཁྲིམས་དག་ཕྱིར་སྣོད་ཀྱི་མཆོག་།ཞིང་གཤིན་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །སྲོག་ཆགས་ཀུན་ལ་ཕན་མཛད་ཕྱིར། །གྲོགས་ཀྱི་ཕུལ་ཡང་ ཁྱོད་ལགས་སོ།།ཕན་འདོགས་མཛད་པས་མཛའ་བཤེས་ཏེ། །འགྲོགས་ན་བདེ་ཕྱིར་སྙིང་དུ་སྡུག་།ཞི་ཕྱིར་གཅིག་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་། །ཡོན་ཏན་ཀུན་མངའ་མཆོད་འོས་ཁྱོད། །སྡིག་པ་མེད་པས་ཡིད་དང་འཐད། །སྐུ་གསུང་བཟང་བས་དགའ་བར་མཛད། །དོན་ཀུན་འགྲུབ་ཕྱིར་ དཔལ་ཡངས་ཏེ།།ཡོན་ཏན་ལེགས་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་ལགས། །སྨོན་ལམ་ལ་བསྟོད་པ་སྟེ་ལེའུ་དགུ་པའོ།། །།ཁྱོད་ནི་རྔན་ཐེན་བགྱིད་ལ་སྐུལ། །ཆོམ་རྐུན་བགྱིད་པ་ཚར་ཡང་གཅོད། །གྱ་གྱུ་ཅན་རྣམས་རྣལ་དུ་འགོད། །དལ་བུས་བགྱིད་ལ་གཞེན་སྐུལ་འདེབས། །དུལ་ བ་རྣམས་ནི་ལམ་ལ་སྦྱོར།།དམུ་རྒོད་རྣམས་ལ་བཏང་སྙོམས་མཛད། །དེ་སླད་སྐྱེས་བུ་འདུལ་བ་ཡི། །ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་བླ་མེད་མཆོག་།ཁྱོད་ནི་ཉམ་ཐག་རྣམས་ལ་བརྩེ། །བདེ་བར་གནས་ལ་ཕན་པར་དགྱེས། །ཕོངས་པར་གནས་ལ་ཐུགས་རྗེ་བས། །ཀུན་ལ་ཕན་པར་ བཞེད་པ་ལགས།།ཁྱོད་ནི་དགྲ་བོ་རྣམས་ལའང་བྱམས། །ཉམས་པར་གྱུར་ལ་ཕན་འདོགས་མཛད། །གཏུམ་པོ་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས། །ཁྱོད་ནི་ཡ་རབས་རྨད་ཅིག་ལགས། །ཕན་འདོགས་བགྱིད་སླད་ཕ་མ་དག་།གལ་ཏེ་བླ་མར་འཚལ་ན་གོ། །ཁྱོད་ནི་ལྷག་པར་ཕན་ འདོགས་པས།།བླ་མ་ཉིད་གྱུར་སྨོས་ཅི་འཚལ། །རང་གི་དོན་ལ་མི་ལྟ་བས། །ཉིད་ཀྱི་དགྲ་བོ་ལྟར་གྱུར་ཅིང་། །གཡང་སའི་མུན་ན་གནས་རྣམས་ལ། །ར་བ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའང་ཁྱོད། །འཇིག་རྟེན་གཉིས་ཀར་སྨན་གདགས་དང་། །འཇིག་རྟེན་ལས་ནི་འདའ་སླད་དུ། །མུན་པར་ གྱུར་པའི་འཇིག་རྟེན་ལ།།ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་རབ་སྣང་བར་མཛད། །ཡུལ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ན། །ལྷ་མིའི་སྤྱོད་པ་ཐ་དད་ཀྱང་། །ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐུན་མོང་བས། །ཁྱོད་ལ་དབྱེ་བ་མི་མངའོ།


我来将这段藏文翻译成简体中文。这是一段赞颂佛陀教法的诗歌，包含第八章"赞叹教法"和第九章"赞叹愿力"的内容。以下是完整翻译：
一道前行与方便安乐，善妙相连且无过失，始中终皆为善妙事，如您教法他处未有。
如此殊胜之教法系，唯一珍贵令人爱慕，若有愚者加以诽谤，无异自己结下怨敌。
为利众生所受诸苦，思及此理即使教法，暂时衰败仍当安住，更何况是利益之语。
饶益众生之教法者，纵使头顶烈火燃烧，为何不以此而修行？
依您教法得大自在，菩提安乐与寂静心，赞叹您之功德善法，如是四种胜利悉得。
勇士您之此等教法，令诸外道心生恐惧，摧毁魔众之所依处，解脱天人诸多忧虑。
死主教法遍三界中，广大大地皆可行走，无有障碍不可退转，您之教法悉能降伏。
了知您之教法宗旨，欢喜住于万劫之久，何处不被魔所降伏，彼处安乐极为欢喜。
经义思维与修持法，恭敬听闻三时分别，唯有您之清净教法，他处皆无如是功德。
圣者仙人至尊您法，如是善妙周遍一切，若人对此不生恭敬，更有何等大苦可言？
这是第八章"赞叹教法"。
闻您教法生起欢喜，见您生起清净信心，听闻您语心生欢悦，依教得到究竟解脱。
您之弟子生起欢喜，兴盛令诸众生欢乐，您来即作广大利益，您去则成衰败之因。
宣说能够遣除罪业，忆念您时生起欢喜，寻求能生殊胜智慧，彻底了知得以清净。
迎接您时成就吉祥，依止获得殊胜智慧，亲近即得无所畏惧，承事供养获得安乐。
戒律圆满获得清净，禅定圆满获得清净，智慧圆满不生动摇，您是功德广大海洋。
您身堪为珍贵观看，善说堪为珍贵听闻，正法堪为珍贵修持，您是珍宝生起源处。
您是水流冲击之洲，救护受伤众生之主，轮回怖畏之救护处，解脱所求之引导者。
戒律清净最胜法器，良田果实悉皆圆满，利益一切诸众生故，您是最胜善知识者。
利益故为善知识友，相处安乐故为知心，寂静故为最可意乐，具德堪为供养之处。
无罪过故与意相顺，身语善妙令人欢喜，圆满一切故福德广，功德所依最为吉祥。
这是第九章"赞叹愿力"。
您对懈怠者作劝勉，对盗贼作如法惩处，使诸狡诈归于正道，对怠慢者作温和劝。
调伏众生置于正道，对野蛮者保持舍心，因此您是调伏众生，无上最胜之导师主。
您对困苦者生悲悯，安乐众生喜作饶益，对贫困者起大悲心，意乐利益一切有情。
您对怨敌亦生慈心，对衰败者作大饶益，对暴戾者起大悲心，您是最胜善良圣者。
为作利益父母二尊，若说是其至高上师，您更殊胜作大利益，何须言说即是上师。
不顾自身诸多利益，犹如对待自己怨敌，对处险坑黑暗众生，犹如栏杆作大守护。
为于两世作大医治，为令超越世间过患，对于暗昧世间众生，您以智慧作大光明。
于诸境界受用之时，天人行为虽有差别，法之受用皆为共同，于您不存有何差别。

 །བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་དང་། །ན་ཚོད་རིགས་དང་ཡུལ་དང་ནི། །དུས་ཀྱི་སྐྱོན་ མེད་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས།།འདི་དག་ཀུན་ལ་སྨན་ཡོན་བཏགས། །ཁྱོད་ཀྱི་ཉན་ཐོས་སྲིད་བྲལ་ཞིང་། །ཡ་མཚན་འཛིན་པ་མེད་རྣམས་ལའང་། །ལྷ་རྣམས་ཐལ་སྦྱར་སྨོན་བགྱིད་ཅིང་། །ཡ་མཚན་ཆེ་བ་ལྟ་བུར་མཆོད། །ེ་མའོ་སངས་རྒྱས་འཁོར་བ་ཡི། །ཉིད་གུར་གྱུར་པ་བྱུང་ བ་བརྗིད།།དེས་ནི་མི་ཡང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། །སྨོན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར། །ལམ་ལ་འཇུག་པ་ལ་བསྟོད་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་པའོ།། །།མཉེལ་དང་ཞེ་བདེ་ཉམས་གྱུར་དང་། །སྐྱེ་བོ་ངན་དང་འགྲོགས་པ་དང་། །མི་མཐུན་པ་དང་མང་པོ་ཡི། །སྐྱོན་ཡང་ཡོན་ཏན་བཞིན་དགོངས་ ཤིང་།།འགྲོ་བའི་དོན་སླད་མ་ཆགས་པའི། །ཐུགས་ཀྱིས་བརྩོན་པ་གང་མཛད་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །ཆོས་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་དེ་རྨད་དོ། །བཤོས་ཀྱང་ཕལ་པ་གསོལ་མཛད་ཅིང་། །རེས་འགའ་སྨྱུང་བ་དག་ཀྱང་མཛད། །ཉམ་ངའི་ཤུལ་དུའང་གཤེགས་ མཛད་ཅིང་།།རད་རོད་ཅན་དུའང་མནལ་བ་མཛད། །མགོན་ཁྱོད་གཙོ་བོར་གྱུར་ལགས་ཀྱང་། །གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བྱམས་སླད་དུ། །སྐུ་ངས་བརྔོ་དང་གཅམ་ཚུལ་དང་། །སྐད་དང་ཆ་ལུགས་སྒྱུར་བའང་མཛད། །ཀུན་གྱིས་དགའ་མགུར་རང་དོན་ཕྱིར། །བྲན་བཞིན་བསྐོར་བར་བསྒྲིམས་ པ་ལས།།མགོན་ཁྱོད་རྟག་ཏུ་བདག་ཉིད་ལ། །མངའ་མ་མཆིས་པའང་མ་ལགས་སོ། །ཁྱོད་ལ་གང་དང་གང་དུ་ཡང་། །ཇི་སྐད་བསྐུལ་བའང་མི་སྤོང་སྟེ། །ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བཟང་པོ་ལས། །འདའ་བར་འགྱུར་བ་མ་མཆིས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ནི་གནོད་བགྱིད་ལ། །ཕན་པ་ལྷུར་མཛད་ དེ་ལྟ་བུར།།སྐྱེ་བོ་དག་ནི་ཕན་བགྱིད་ལའང་། །ཕན་པ་དེ་ལྟར་ལྷུར་མི་བགྱིད། །ཁྱོད་ནི་གནོད་བགྱིད་དགྲ་བོ་ལ། །ཕན་པ་མཛད་པའི་བཤེས་ལགས་ཏེ། །རྟག་ཏུ་སྐྱོན་དག་ཚོལ་བ་ལ། །ཡོན་ཏན་འབའ་ཞིག་ཚོལ་བ་ལགས། །ཁྱོད་ནི་གང་ན་དུག་བཅས་ཤིང་། །ཞུགས་དང་བཅས་པར་ སྤྱན་དྲངས་པ།།དེར་ནི་བརྩེར་བཅས་གཤེགས་པ་དང་། །ཁྱོད་ལ་བདུད་རྩི་ཅན་དུ་གྱུར། །བཟོད་པས་མི་སྙན་བརྗོད་པ་དང་། །འཁུ་བ་དག་ནི་བདེ་ལེགས་ཀྱིས། །མི་སྙན་སྨྲ་ལ་བདེན་པས་ཏེ། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྡང་བ་བྱམས་པས་བཏུལ། །ཐོག་མ་མེད་དུས་གོམས་པ་ཡིས། །མི་ཡི་རང་ བཞིན་མང་པོ་ཡང་།།ཁྱོད་ཀྱིས་ངན་སོང་རྣམ་བཟློག་ནས། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར། །དཀའ་བ་མཛད་པ་ལ་བསྟོད་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།རྩུབ་པ་དང་འཇམ་བགྱིས་པ་དང་། །འཇུངས་པ་རྣམས་ནི་གཏོང་ཕོད་དང་། །གཏུམ་པ་དེས་ པར་བགྱིས་པ་གང་།།དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཐབས་མཁས་ལགས། །དགའ་བོའི་དབང་པོ་ཉེར་ཞི་དང་། །ང་རྒྱལ་ཁེངས་པ་འདུད་པ་དང་། །སོར་མོའི་ཕྲེང་བའང་ཞི་བགྱིས་ན། །སུ་ཞིག་ངོ་མཚར་བསྐྱེད་མི་བགྱིད། །ཁྱོད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་རོས་ཚིམ་པས། །གསེར་ལས་བགྱིས་པའི་མལ་སྤངས་ ནས།།རན་མང་བཏིང་བའི་གནས་མལ་དུ། །བརྟེན་རྣམས་བསོད་ཉམས་ཉལ་བར་བགྱིད། །ཁྱོད་ཀྱིས་དུས་དང་བསམ་མཁྱེན་པས། །རེས་འགའ་ཞུས་ནའང་མི་གསུང་ལ། །སྤྲོས་གྱུར་གཞན་ལ་བསྟན་པ་དང་། །དྲུང་དུ་གཤེགས་ནས་བཤད་པའང་མཛད། །དྲི་མེད་གོས་ལ་ཚོན་ བཞིན་དུ།།ཐོག་མར་སྦྱིན་སོགས་གཏམ་དག་གིས། །སེམས་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ནས་ནི། །ཕྱི་ནས་ཆོས་ནི་བསྟན་པ་མཛད། །འཁོར་བ་མི་བཟད་གཏིང་ནས་ནི། །འགྲོ་བ་ཉོན་མོངས་དྲང་སླད་དུ། །ཁྱོད་ཀྱིས་གང་ཞིག་མ་སྩལ་བའི། །ཐབས་དང་སྤྱོད་པ་དེ་མ་མཆིས། །སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ རྣམ་མང་དང་།།གསུང་གིས་སོ་སོའི་སྐད་བཞིན་དུ། །གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ཐ་དད་པ། །དེ་དང་དེར་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛད། །དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་དག་པ་དང་། །མི་འགལ་བ་དང་མཆོད་འོས་དང་། །བརྗིད་དང་ལྷ་མི་རྣམས་ལ་ནི། །སྨན་འདོགས་བཀུར་བ་ཤ་སྟག་ལགས། །སྨྲ་དང་ བགྱིད་པ་ཕལ་ཆེར་ནི།།ལེགས་པར་རྡོ་ཐོགས་མ་ལགས་ཀྱི། །བདེན་པར་གསུང་བ་ཁྱོད་ལ་ནི། །དེ་གཉིས་གཞན་དུ་གདའ་བ་ལགས། །བདག་ཉིད་དག་པ་འབའ་ཞིག་གིས། །ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དཔལ་ཞིང་མཛད། །འདི་ལྟར་རྣམ་པ་འདི་འདྲའི་ཞིང་། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ མཆིས་མ་ལགས།།ཐོག་མེད་སྲིད་པ་ཉམ་ང་བར། །སྔ་ནས་གཅིག་ཏུ་ཉམས་པ་ཡི། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྨན་སླད་དུ། །ཁྱོད་ནི་དེ་ལྟར་བརྩོན་པ་ལགས། །མཁས་པ་ལ་བསྟོད་པ་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའོ།

我来将这段藏文直译成简体中文。这是第十章"入道赞"、第十一章"赞叹难行"和第十二章"赞叹智者"的内容。以下是完整翻译：
世尊您于出生种姓，年龄地域以及时节，无有过失之诸法门，于此一切作大饶益。
您之声闻离诸世间，无有执著稀有之心，诸天合掌作大祈愿，如同稀有作大供养。
怎奇!佛陀轮回之中，自成怙主威严显现，因此人亦为诸天众，所作祈愿对境成就。
这是第十章"入道赞"。
疲惫安乐与衰败时，与诸恶人共同相处，不顺及诸众多过失，亦如功德般作观照。
为利众生无所执著，以心精进所作诸事，诸佛如来之佛法性，世尊稀有极为殊胜。
食用粗劣饮食之时，有时亦作禁食斋戒，行于险峻道路之中，亦于粗恶处所安睡。
怙主您虽为至尊贵，为调化众生起慈心，示现疲惫与谄媚相，改变声音威仪之相。
众人欢喜为自利故，如仆环绕勤作侍奉，怙主您于一切时中，于己亦无有所执著。
于您何时何处之中，如是劝请皆不拒绝，于己殊胜之修行中，未曾有过违背之时。
如同您对作害之人，专心致志作大利益，世间之人对饶益者，亦不如是勤作利益。
您对作害怨敌之人，作大利益成善知识，彼等常时寻求过失，您唯寻求诸多功德。
您于何处有毒之处，以及兵器邀请之处，于彼具悲而作前往，于您彼成甘露所依。
以忍辱力对诽谤语，以善对治诸多嗔恨，以真实语对恶言词，您以慈心降伏嗔恚。
从无始时串习所成，众多人之本性习气，您皆遮止恶趣之道，刹那之间悉皆转变。
这是第十一章"赞叹难行"。
粗暴转为调柔之相，吝啬转成布施之相，暴戾转成温和之相，此等皆是您之方便。
难陀调伏得以寂静，我慢骄傲转成谦逊，手指串珠得以寂静，谁人不生稀有之心。
以您法味满足之故，舍弃黄金所造之床，安住草席卧处之上，具福安然而作睡眠。
您知时机与心意故，有时请法亦不宣说，他时广说教法之义，亲临其处而作开示。
如同无垢衣染色般，最初宣说布施等语，令其心生欢喜之后，其后为说甚深正法。
为从难忍轮回深处，救拔众生烦恼之故，您所未曾宣说开示，方便行为实无所有。
身相威仪诸多形相，语言随顺种种方言，随诸所化根机不同，如是您皆随应而作。
彼等一切皆为清净，无有违背堪为供养，威严天人一切众生，饶益恭敬悉皆具足。
言说作为大多数人，未能如实通达究竟，然于如实宣说真谛，于您二者不相违背。
唯以自身清净之故，您作众生福田之相，如是清净福田之相，三界之中未曾有也。
无始轮回险峻之中，往昔一向衰败之时，为使一切有情得益，您如是作大精进事。
这是第十二章"赞叹智者"。

། །།གང་གིས་ཁྱོད་དྲིན་ལན་ལོན་པའི། །སྒྲུབ་དེ་མཆིས་ སྙམ་མི་བགྱིད་དེ།།སྐྱེ་བོ་གང་དག་མྱ་ངན་འདས། །དེ་དག་གིས་ཀྱང་ལན་མ་ལོན། །ཁྱོད་ཀྱི་ཆོས་ལ་གནས་དེ་དག་།རང་དོན་ཁོ་ན་བགྱིད་པར་བས། །དེ་ཡི་སླད་དུ་འོ་བརྒྱལ་གང་། །དེ་ལ་ལན་གོ་ཅི་ཞིག་ལོན། །ཁྱོད་ནི་སེམས་ཅན་གཉིད་ལོག་པའི། །རྒྱུད་ལ་གཟིགས་པའི་ ཞུགས་ཙེ་བ།།བག་མེད་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི། །གྲོགས་བཟང་བག་དང་བཅས་པ་ལགས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་གཞོམ་པ་བཤད། །བདུད་ཀྱི་གཡོ་དག་བསྟན་པ་མཛད། །འཁོར་བའི་རང་བཞིན་མི་བཟད་བརྗོད། །འཇིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱོགས་ཀྱང་བསྟན། །ཕན་དགོངས་ ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱིས་ནི།།སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བགྱི་འཚལ་བ། །གང་ཞིག་ཁྱོད་ཀྱིས་མ་མཛད་པ། །གཞན་གོ་ཅི་ཞིག་མཆིས་ལགས་ཀྱེ། །གལ་ཏེ་ཆོས་ནི་འདི་དག་དང་། །སྤོ་བ་ཞིག་ཏུ་བཏུབ་ན་ནི། །གདོན་མི་འཚལ་བར་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །ལྷ་སྦྱིན་ལ་བརྟེན་ཀུན་ལའང་སྩོལ། །དེ་ སླད་འགྲོ་ལ་བརྡ་སྤྲོད་པ།།འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །འདི་ན་ཕན་ཚུན་བྱེད་པ་པོ། །མེད་པ་སྐད་དུ་ངེས་པར་གསུངས། །འཇིག་རྟེན་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས། །ཡུན་རིངས་ས་སྟེངས་དམ་ཆོས་བཤད། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཕན་འདོགས་ནུས་པའི། །སློབ་མ་དམ་པའང་ མང་དུ་བསྐྲུན།།མངོན་དུ་གདུལ་བྱའི་ཚོགས་ཀྱང་ནི། །མཛེས་བཟངས་ཡན་ཆད་བཏུལ་ལགས་པས། །ད་གོ་ཁྱོད་ལ་སེམས་ཅན་གྱི། །བུ་ལོན་ལྷག་མ་ཅི་མཆིས་ན། །འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །སྐུ་གདུང་ཏིལ་འབྲུ་བཞིན་བླགས་ནས། །མཇུག་ཏུའང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ནི། ། དཀའ་སྤྱད་ཡལ་བར་མ་དོར་རོ། །གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཆོས་འདི་དག་།གཞན་དོན་ཁོ་ནར་མཛད་དོ་ཞེས། །འཇིག་རྟེན་ཡིད་ཆེས་དཀའ་འདི་ལ། །ཁྱོད་ཀྱིས་མྱ་ངན་འདས་པ་བསྟན། །དེ་སླད་ཆོས་སྐུ་མ་ལུས་པ། །སྲས་ཀྱི་མཆོག་ལ་གཏད་མཛད་དེ། །གཟུགས་སྐུ་ཏིལ་འབྲུ་ལྟར བཤིག་ནས།།ཁྱོད་ནི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་འདས། །ེ་མའོ་གནས་པ་ཨེ་མའོ་ཚུལ། །ེ་མའོ་ཡོན་ཏན་ཨེ་མའོ་སྐུ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ནི་ཆོས་རྣམས་ལ། །ཡ་མཚན་མི་ཆེ་འགའ་མ་མཆིས། །ཕན་འདོགས་མཛད་ཅིང་བལྟ་ན་སྡུག་།སྐུ་གསུང་ཕྲིན་ལས་ཞི་གྱུར་པ། །ཁྱོད་ལའང་ སྡང་བར་རབ་བགྱིད་པའི།།རྨོངས་པ་མི་བཟད་པ་ལ་གཟིགས། །བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ་རིན་ཆེན་གཏེར། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཆོས་ཀྱི་ཚོགས། །ཁྱོད་ལ་སེམས་ཅན་གང་འདུད་པ། །དེ་དག་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལེགས། །མགོན་ཁྱོད་ཡོན་ཏན་མི་བས་ཀྱང་། ། བདག་གི་ཞོ་ཤ་བས་འཚལ་བས། །དེས་ན་འཇིགས་པ་མཆིས་སླད་དུ། །གློ་བ་ལ་ནི་བཅགས་བཞིན་མཆིས། །ཁྱོད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཚད་མ་མཆིས་ལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །བསྟན་མིན་གྲངས་ཀྱང་མ་མཆིས་པ། །ཁྱོད་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མཁྱེན་ལགས་གྲང་། །མཚོ་ཆེན་ཆབ་ནི བས་པར་མ་གྱུར་ཀྱང་།།སྐྱེ་བོའི་གདུང་བ་རབ་ཏུ་ཞི་བགྱིད་ལྟར། །ཁྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཆ་ཙམ་མ་བསྒྲགས་ཀྱང་། །བདག་ནི་མཆོག་ཏུ་གློ་པ་དགའ་ཞིང་མཆིས། །བདག་གིས་ཐུབ་ལ་དད་པས་སྤོབས་སྐྱེས་པའི། །དགེ་བའི་ལས་འདིའི་འབྲས་བུ་འཁྲུངས་པ་ཡིས། །ངན་རྟོག་རླུང་དམར་ འཚུབས་པས་དཀྲུགས་པ་ཡི།།འགྲོ་བའི་སེམས་ནི་རྣལ་དུ་གནས་པར་ཤོག་།བུ་ལོན་མེད་པར་བསྟོད་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པའི་བསྟོད་པ་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་བྲམ་ཟེ་རྟ་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来将这段藏文直译成简体中文。这是第十三章"无债赞"和最后的结语部分。以下是完整翻译：
思维何人能报您恩，修行亦不作如是想，所有已得涅槃众生，彼等亦未能报此恩。
住于您法彼等众生，唯作自利之事业故，为此所受诸多辛劳，于彼何能有所报答。
您观睡眠众生相续，如火炽然而作观照，对于放逸诸众生等，堪为具念善知识者。
您说摧毁诸烦恼法，开示魔众诸多诡计，宣说轮回难忍自性，开示无有怖畏之处。
具大悲心思利益者，对诸众生所应作事，何等您未曾作之事，更有何等他事可为。
若此诸法与欢喜心，于他有所利益之时，无需疑虑您皆依止，提婆达多普施一切。
因此对众作教示时，怙主您于此世间，相互之间作者性相，决定宣说无有自性。
以于世间大悲心故，长时于世说正法要，能于三界作利益之，众多殊胜弟子亦成。
现前所化众生之众，乃至妙善悉皆调伏，如今于您众生之债，更有何等余债可还。
如是金刚三昧定力，身舍利如芝麻分散，最后您亦极为难行，未曾弃舍而作利他。
色身正法如是一切，唯为利他而作宣说，世间难信此等之中，您示涅槃之理趣故。
是故法身无余圆满，付嘱胜子大弟子已，色身如同芝麻粉碎，您入圆寂大涅槃中。
怎奇住持!怎奇行为!怎奇功德!怎奇身相!于诸佛陀正法之中，无有何等不稀有者。
作大利益悦意庄严，身语事业寂静调柔，于您亦生嗔恨之心，请观难忍愚痴众生。
福德海洋珍宝藏处，功德源泉正法总集，于您所有敬礼众生，于彼亦当作善顶礼。
怙主您之功德虽多，我以尽力所能赞叹，因此有所怖畏之故，如负重担而作宣说。
您之自性本体之相，无量不可思议境界，不可言说亦无数量，唯您自身所能了知。
如同大海未曾测量，然能息灭众生热恼，如是您之少分功德，未曾宣说我极欢喜。
我以敬信能仁生起，勇悍所作此善业果，愿诸红风邪分别念，所扰众生心得安住。
这是第十三章"无债赞"。
一百五十赞颂，由大智者婆罗门马鸣论师所造圆满。

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཤྲཱི་ཤྲདྡྷཀ་ ་ར་ཝ་རྨྨ་དང་།་



我来将这段藏文直译成简体中文。这是一个表示译者身份的梵藏人名，应当按照要求以四种形式显示：
藏文：ཤྲཱི་ཤྲདྡྷཀ་ཝ་རྨྨ་
梵文天城体：श्री श्रद्धाकरवर्मा
梵文罗马拼音：Śrī Śraddhākaravarmā
意译：具信铠德（印度堪布）
这是一位印度的堪布（寺院导师）的名号。

